在海外专辑分享海外华人的故事。希望这份分享可以让世界更加海阔天空。
第八十期为您呈现的是毕业于达姆施塔特工业大学、现就职于WANDELLORCH ARCHITEKTEN的于天泽。

A bosom friend afar brings distant land near. The Oversea album shares the lives of Chinese living abroad with all. The No.80 episode is about Tianze Yu who graduated from TU Darmstadt and is now working for WANDELLORCH ARCHITEKTEN.

 

为什么出国?
Why going abroad?

想看看国外的年轻人在做什么。

Because I wonder what the people of my own age are doing on the other side of the world.

 

在国外遇到了什么让你印象最深刻的事情?
What impressed you the most when you are abroad?

去过欧洲一些地方,乍一看好像都差不多,但是观察和思考之后会发现很多不同,我对这种多样性很感兴趣。

I’ve visited some European countries. At first glance, they seemed to be similar for me, but after a while, I figured out many differences among them. I am attracted to the character diversity of different places.

 

最想念祖国的什么?
What do you miss the most about China?

主要是吃的。

Most the Chinese Food.

 

你会回国吗?为什么?
Will you come back China? Why?

会,从来没有在国外久留的打算。

Yes, I’ve never planned to stay abroad for long.

 

出国后在不同的背景下再看中国是否看得更清晰,有哪些感触?
Is it more distinct to view China in a different environment after going abroad? Any thought?

是的,之前提到的多样性同样适用于我国,一城一街一屋都因为她的功能、尺度、材料等属性的不同而独一无二。中国大城市千篇一律这种说法并不合适。

Yes, the character diversity I mentioned before also exists in China.  Every building, every Street, every City differs in function, scale or material degree. I can’t agree with the judgement, that Chinese metropolises are stereotyped.

 

你的学校有哪些教育特点?
What makes the curriculum of your school different from other architecture schools?

脚踏实地。

Down to earth.

 

你现在工作公司的特色和有趣的地方?
What are the characteristics and interesting points of your firm?

我司比较年轻,一边做竞赛一边做竞赛赢的项目,很充实。

We are a young team feeds on competitions. There’s always a lot of work to do.

 

最喜欢的艺术家(绘画音乐电影等广泛范围)是谁?给你创作带来了什么影响?
Who is your favorite artist (in wider range such as art, music, movie)? What is the influence?

昆汀的电影,很带劲。

Quentin Tarantino’s films.

 

觉得自己的作品集有哪些迷人的特质?
What fascinates viewers the most in your portfolio in your opinion?

体现了一些我在研究生阶段的变化吧,不是很迷人,但可以明鉴。努力平衡形式、空间、功能的同时,希望能有一点带质感的体验。

It’s not fascinating, but it reflects how my methodology changed during the master study, not only to strike a balance among form, space and function, but also to bring a bit of experience of space quality.

 

什么时候开始看谷德网的?欢迎你提出建议哦,谢谢。
When did you start to follow gooood? Any suggestions?

具体时间记不清了,有个五六年。很欣赏谷德对年轻人的关注。

5 or 6 years ago. I personally admire the attention gooood payed to the young architects a lot.

 

 

 

 

W O R K

 

1.

科隆大教堂广场边的艺术馆
Kunsthalle am Dom
指导教授 | Instructor: Prof. Wolfgang. Lorch

这个设计的功能相对比较简单。主要着力点在于城市设计阶段建筑与广场以及周围建筑关系的塑造——以T型的形体和东西两侧界面形成轻盈的对话,并通过对上部的切削和中间天光的引入消解巨大的体量,跟环境产生既和谐又对抗的关系。在纷繁热闹的科隆市中心占有自己的一席之地。艺术馆内部提供参观者抑扬顿挫的空间体验。

The functional Arrangement of this project is relatively simple. I focused on the relationship between the museum and the plaza and the surroundings in the urban-design stage. The T-shaped volume forms a dialogue of lightness with the interfaces of the east- and the westside. The huge volume is eliminated by the cutting of the upper part and the skylight in the middle, at the same time, produces a both harmonious and confrontational relationship with the context. It makes its own place in the center of the bustling city of Cologne. The interior of the gallery provides a various space experience for the visitors.

 

 

 

2.

维尔茨堡市中心的修道院
Kloster in Würzburg
指导教授 | Instructor: Prof. Meinrad. Morger

在这个设计之初走过一些弯路,主要因为自己对这种功能相对复杂的宗教建筑比较陌生,理解不够。后来经过调研旅行中的案例分析和翻书对修道院主要功能与空间类型的总结,渐渐厘清了思路。这个修道院设计由三个不同属性的院子构成:作为城市与核心区之间缓冲的入口庭院;组织起大部分核心功能的回廊内院;以及底层开场上层围合的像“门”一样的院子,提供更多的城市属性。对城市克制地回应和内部丰富性的讨论,在喧闹世界中给修行者带来的平静和一些思考。

I took some detours at the beginning of the project, mainly because I was unfamiliar with this very kind of relatively complex religious building type. Later, after a case study in the research trip and a summary of the main functions and spatial typology of the monastery, the ideas were gradually clarified. The design consists of three courtyards with different attributes,the entrance yard between the city and the core area,as a transition zone; the inner courtyard with the cloister that organizes most of the core functions; and the courtyard only enclosed by the upper floor,looking like a “gate”,providing more interaction between the in-and outside. May the cautiousness about the city and the variousness of the interior bring the stylites some peace and reflections.

 

 

 

3.

特里尔的bischöfliche Weingüter酒厂重建
The Bishop’s Winery
毕业设计(Diploma project)
指导教授 | Instructor: Prof. Wolfgang. Lorch

特里尔是一座有着悠久历史的罗马天主教古城,直到如今从城市布局到地标节点都依旧充斥着强烈的符号语言。正如此次设计的对象-Bischöfliche Weingüter。城市形象符号与品牌形象在形式与内涵上结合起来,生发出与之逻辑相符的强有力的体量和结构。在城市设计层面,我选择在原址放置这个单体建筑,同时在场地南侧放置一个可与之抗衡的block。两个体量围合出一个半开放的院子。主入口正对老城,主立面自然地形成了品牌效应。在功能排布方面,整个房子被分为公共开放和生产两部分。他们分别与两个立面相匹配。内部空间形式同样如此。拱形符号在公共部分始终以不同的形式出现。参观者不止能品尝到酒还可以透过玻璃窗看到生产的过程。 地下部分作为新建与旧有部分的过渡,同样在空间形式上与他们有一定程度的统一。

Trier is a Roman Catholic city with a long history. To this day, the associated symbolic language is omnipresent in the city across different scales – from the city texture to the architectural details. The central theme of the design is the reinterpretation of these historical-atmospheric qualities and the appropriate translation of this language in the context of the design task of the episcopal winery. This creates a logical interaction between the environment, the volume, the structure and the function – creating a brand. The new building of the winery is based on the existing wine cellar, and to balance with it I put a second volume in the form of a block south of the property, which creates a semi-enclosed yard. The main entrance of the building faces the old town; thus, the main facade develops its urban space presence in an iconic form. As to the function, the building is divided into public and production areas. Based on the façade design, the functional arrangement can be read – technically influenced elements for the production are in dialogue with symbolic large forms, which shape the face of the public part. Visitors can not only make a wine tasting, but also experience the production process through the glass. The attached existing cellar harmoniously combines old and new without creating a stylistic break.

在海外时间:2014年至今
在海外地点:德国
姓名:于天泽
籍贯:辽宁
学校:大连理工大学,达姆施塔特工业大学
工作单位:WANDELLORCH ARCHITEKTEN
联系方式:[email protected]

When: 2014-present
Where: Germany
Who: Tianze Yu
From: Liaoning
School: Dalian University of Technology and TU Darmstadt
Firm: WANDELLORCH ARCHITEKTEN
Contact: [email protected]

Recommended Jobs Submit a JobAll Jobs ?

          Post a Comment

          Random Jobs All jobs ?

          时时彩一位必中口诀